《英国病人》基本信息
| 书名 | 英国病人 |
| 作者 | 迈克尔·翁达杰 |
| 类别 | 文学小说/战争与记忆题材小说 |
| 出版社 | 人民文学出版社(中文译本) |
| 出版时间 | 2012-10(中文译本) |
| ISBN | 978-7-02-014495-2 |
| 电子书格式 | mobi |
| 资源下载方式 | 百度网盘下载 |
| 语言 | 简体中文 |
| 定价 | ¥79.00 |
《英国病人》内容介绍

《英国病人》讲述了第二次世界大战末期,在意大利一栋被战火摧毁的别墅里,四个身心俱疲却仍在坚守的人物命运交织的故事。那个身负严重烧伤、几近无名的“英国病人”,仿佛化身为战争与记忆的活体化身;他躺在那里,听别人为他读书,回忆自己的人生,却已无法确认自己的身份。
护士汉娜抛下了逃离的机会,留在别墅里照顾这位病人,她的细心和倔强折射出战争对人性的侵蚀与守护。锡克籍爆破兵基普来到这里,他在地雷与炸弹之间拆除危险,却发现自己所承担的危险比拆除的炸弹更深:文化、种族、归属。前盗贼卡拉瓦乔因战争而残废,他曾偷窃,却在战争中失去了双拇指,仿佛失去了抓住世界的能力。
四人彼此相遇、交往,他们各自带着创伤,也各自怀着希望。小说在叙事上采用非线性结构,时间在回忆与现实间流转,沙漠与别墅、地图与炸弹、爱与背叛,都在语言中交错。战争结束,却未必意味着平静;每个人心里都背负着自己无处安放的碎片。
同时,沙漠探险的过去、英国殖民的影子、卡西娅琳·克利夫顿与地图制作者阿尔马希伯爵之间那段激情与叛逆的恋情也缓缓浮出水面。这段恋情既是对自由的渴望,也是对身份与忠诚的拷问。在记忆与爱欲的边缘,小说探讨了身份流离、疆界模糊、历史与私人构造的关系。
语言如诗,景象如画,人物的内心震荡在宁静而荒芜的别墅中被放大。小说并非单纯的爱情故事或战争史诗,而是战争余波中人的碎片拼图:身体的、心理的、国家的、文化的。它提出的问题是:当一切都破碎,人仍能抓住什么?仍能相信什么?
最终,《英国病人》不是讲述一个明确的结局,而是让读者在残垣断壁、记忆断片、语言缝隙中寻找答案。它提醒我们:战争带走的,不只是生命,还有身份、语言、记忆,那些看似被摧毁的,也许正是我们必须重新聆听的。
《英国病人》目录
- 一、别墅
- 二、废墟边缘
- 三、时而为火
- 四、开罗南部,一九三○至一九三八年
- 五、凯瑟琳
- 六、埋藏的飞机
- 七、原地拆除
- 八、圣林
- 九、“泳者之洞”
- 十、八月
- 致谢
金句20条
- “沙漠不能被宣称拥有。”
- “当一切都离你而去,你仍可带走什么?”
- “他连自己的名字都忘记了,却记得地图上的每一条经度。”
- “耐心并不意味着等待,而是在废墟中守护一丝希望。”
- “你以为你在抛弃我,其实你把我带入了你的记忆里。”
- “这别墅不是一座医院,而是一座战争后的祈祷室。”
- “地雷埋在土地中,记忆埋在心里。两者都在等待引爆。”
- “我们都是流亡者,不是因为离开,而是因为记住。”
- “爱有时像一张地图,标注你曾到过的伤口。”
- “他燃烧的不只是身体,还有名字、身份、过去。”
- “语言在伤口边缘颤抖,却仍然期望救赎。”
- “当炸弹被拆除了,记忆却留下未爆的裂缝。”
- “她用音符把他拉回人世,却发现他已成为别人的梦。”
- “战争教会我们如何摧毁,却忘了如何复原。”
- “地图上的经度和你心里的伤口一样深。”
- “好多事情不是因为结束才伤害,而是在沉默中继续。”
- “你走得太快,火焰留在后面,未等你眷恋。”
- “她在废墟中植下花,他在记忆里开出战争的影子。”
- “每个名字都是一座城堡,战争来了,城堡成了废墟。”
- “他记得她的声音,却忘记自己的声音从何而来。”
适合人群
1. 喜欢文学小说、尤其战争背景与历史记忆题材的读者;
2. 对心理创伤、身份流离、文化冲突感兴趣的读者;
3. 欣赏诗性语言与非线性叙事结构、愿意慢读、反复咀嚼文本的读者;
4. 喜欢电影版《英国病人》并想深入原著、探究更多细节的影迷;
5. 大学生、研究生或对英文文学、翻译文学、后殖民文化感兴趣的读者;
6. 希望在阅读中体验情感震荡、思考战争与人性的关系,而不仅仅寻求故事快感的读者。
迈克尔·翁达杰介绍
迈克尔·翁达杰(Michael Ondaatje)生于1943年9月12日,斯里兰卡(原英属錫兰)科伦坡,后移居英国,再移居加拿大,在多伦多建立起自己的文学生涯。
他是一位诗人和小说家,作品兼具诗意和小说叙事力量。早年以诗集出道,后来通过小说获得国际文坛的高度关注。
他的代表作《英国病人》于1992年出版,获得英国布克奖(Booker Prize)等多个奖项。
他小说中的语言富有影像感,叙事常以碎片、记忆、风景为载体,探讨身份、流亡、战争、语言与时间的关系。
翁达杰的作品跨越诗歌、小说和非虚构写作,他在文学形式上的实验和对声音、空间、叙事结构的敏感使其文本具有独特质感。
他的背景—斯里兰卡出生、英国教育、加拿大定居—使他具有跨文化视野,他作品中的“外乡人”经验、语言漂泊感、文化杂交感尤为深刻。他不仅关注历史大叙事,也关注个人碎片化经历。
至今,他仍活跃于文学界,对当代小说形式与诗歌语言的融合产生了深远影响,是英联邦文学的重要声音。
作者其他作品
- 《狮皮下》 — 迈克尔·翁达杰
- 《安妮尔的鬼魂》 — 迈克尔·翁达杰
- 《遥望》 — 迈克尔·翁达杰
- 《戴维·卡拉瓦乔的故事》 — 迈克尔·翁达杰
- 《分割的城堡》— 迈克尔·翁达杰
读书笔记
作为一名刚接触这本书的新手,我首先被其叙述方式吸引:它不是按部就班的时间线,而是记忆片段、叙事跳跃、语言游走。我一开始有些不适应,但渐渐体会到这种“碎片化”正契合小说中人物破碎的心理与流亡的主题。
小说中“别墅”“沙漠”“地雷”“地图”这些意象不断出现,读起来像梦境与现实交错。我发现自己在读到“地图”那一节时,竟然会停下来想:我们使用地图的方式,是不是也在描绘我们的内心?人物用地图寻找未知,我也用文字寻找自我。
汉娜、基普、卡拉瓦乔、英国病人,这四个身份差异极大的人聚在一起,却有一种共同的裂隙——战争、流亡、记忆。对于新手读者,我觉得可以试着把他们当作“不同角度的镜子”,看自己与他者、看国家与个体、看战争与私人生活之间的桥梁。
语言上,翁达杰用笔极其细腻:一个浓烈的画面、一个声音、一个触觉,就足以让人物的情感翻涌。作为习惯快节奏阅读的新手,我反而放慢了速度,反复读同一段,感受句子停驻在空气中。这种体验让我体会到“慢读”的价值。
读完后,我发现这本书不只是故事的完成,而是思想的打开:战争结束了吗?标签解除了吗?人可以真正“回家”吗?这些问题留在我心里,而不是被小说解决。我觉得这是这本书给新手最好的礼物——一个阅读后仍在继续的问题。
最后,我建议新手读者不要急于“看懂”所有情节细节,而是让自己“浸入”那种气氛:废墟、沙漠、伤口、记忆。许多时候,文字之间留白的空间,正是作者为你留下感受的入口。
相关电子书推荐
- 《狮皮下》 — 迈克尔·翁达杰
- 《安妮尔的鬼魂》 — 迈克尔·翁达杰
- 《遥望》 — 迈克尔·翁达杰
- 《光影尽头》 — 安东尼·多尔
- 《长日将尽》 — 石黑一雄
